[转]《春天里》汪峰 歌词翻译

Posted in Deutsch, Movie&Music

春天里(原唱:汪峰)                              im Frühling (Original v. Wang Feng)
还记得许多年前的春天   Erinnerst Du dich noch an den Frühling vor vielen Jahren?
那时的我还没剪去长发   Damals hatte ich meine langen Haare noch nicht abgeschnitten.
没有信用卡也没有她       Ich hatte weder eine Kreditkarte, noch eine „sie“.
没有24小时热水的家       Ich hatte kein zuhause mit warmem Wasser rund um die Uhr.
可当初的我是那么快乐   Aber ich war damals so glücklich,
虽然只有一把破木吉他   obwohl ich nur eine kaputte Gitarre hatte.
在街上在桥下在田野中   Draußen auf der Straße, unter der Brücke,
唱着那无人问津的歌谣   sang ich jene Lieder, nach denen niemand fragte.

如果有一天我老无所依   Wenn ich eines Tages alt bin und sich niemand um mich kümmert,
请把我留在在那时光里   bitte lass mich, lass mich in dieser Erinnerung.
如果有一天我悄然离去   Wenn ich eines Tages still und leise verschwinde,
请把我埋在这春天里        bitte begrab mich in diesem Frühling, in diesem Frühling.

还记得那些寂寞的春天   Erinnerst Du dich noch an jene einsamen Frühlinge?
那时的我还没留起胡须   Damals wuchs mir noch kein Bart.
没有情人节也没有礼物   Ohne Valentins-Day, ohne Geschenke
没有我那可爱的小公主   und ohne eine schöne Prinzessin.
可我觉得一切没那么糟   Aber ich empfand meine ganze Umgebung als gar nicht so schlecht,
虽然我只有对爱的幻想   obwohl ich nur Illusionen von der Liebe hatte.
在清晨在夜晚在风中       Am Morgen, in der Nacht, im Wind
唱着那无人问津的歌谣   sang ich jene Lieder, nach denen niemand fragte.

也许有一天我老无所依  Wenn ich eines Tages alt bin und sich niemand um mich kümmert,
请把我留在在那时光里  bitte lass mich, lass mich in dieser Erinnerung.
如果有一天我悄然离去  Wenn ich eines Tages still und leise verschwinde,
请把我埋在这春天里      bitte begrab mich in diesem Frühling, in diesem Frühling.

凝视着此刻烂漫的春天  Du bist dieser gegenwärtige, sorglose Frühling,
依然象那时温暖的模样  Du siehst so zärtlich aus, wie damals.
我剪去长发留起了胡须  Ich habe meine langen Haare geschnitten und lasse meinen Bart wachsen.
曾经的苦痛都随风而去  Jene Schmerzen verschwinden mit dem Wind.
可我感觉却是那么悲伤  Aber ich fühle mich trotzdem so traurig.
岁月留给我更深的迷惘  Durch die Zeit gerate ich in eine noch tiefere Verwirrung.
在这阳光明媚的春天里  In diesem hellen Frühling
我的眼泪忍不住的流淌  kann ich meine Tränen nicht zurückhalten.

如果有一天我老无所依   Wenn ich eines Tages alt bin und sich niemand um mich kümmert,
请把我留在在那时光里   bitte lass mich, lass mich in dieser Erinnerung.
如果有一天我悄然离去   Wenn ich eines Tages still und leise verschwinde,
请把我埋在这春天里        bitte begrab mich in diesem Frühling,
春天里                                      in diesem Frühling.

 

Enjoy this article?

Consider subscribing to our RSS feed!


You can leave a response below, or trackback from your own site.

0 ResponsesLeave a comment ?

Leave a Reply